Babler on the 80th Hiroshima Memorial Day: "Never forget."
On the 80th anniversary of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki on August 6 and 9, 1945, he emphasized: "Since 1945, there can only be one answer: Never again! Never again atomic destruction, never forget."
In a time of global uncertainty and new geopolitical tensions, the threat from nuclear weapons is as real as it has not been for decades, Babler reminded.
Disarmament as a Political Duty
It is the international responsibility of all states to actively stand for peace and against nuclear threats. The SPÖ leader advocated for political dialogue, diplomacy, and compromises: "We all have the responsibility to ensure that something like this never happens again."
SPÖ federal manager Klaus Seltenheim also called for decisive steps against nuclear threats. "A nuclear-weapon-free world must no longer be a declaration of intent, but must finally become reality," he stated. The existence of more than 12,000 warheads, which are sometimes openly threatened with, is a serious danger to humanity. Disarmament and peaceful conflict resolution are therefore central political tasks.
(APA/Red)
This article has been automatically translated, read the original article here.
Du hast einen Hinweis für uns? Oder einen Insider-Tipp, was bei dir in der Gegend gerade passiert? Dann melde dich bei uns, damit wir darüber berichten können.
Wir gehen allen Hinweisen nach, die wir erhalten. Und damit wir schon einen Vorgeschmack und einen guten Überblick bekommen, freuen wir uns über Fotos, Videos oder Texte. Einfach das Formular unten ausfüllen und schon landet dein Tipp bei uns in der Redaktion.
Alternativ kannst du uns direkt über WhatsApp kontaktieren: Zum WhatsApp Chat
Herzlichen Dank für deine Zusendung.