AA

D: Englische Reklamesprüche unklar

Englische Werbesprüche werden von Verbrauchern in Deutschland meist kaum oder völlig falsch verstanden. Das berichtet das Nachrichtenmagazin "Der Spiegel" unter Berufung auf eine Studie.

Für die repräsentative Studie wurden ein Dutzend Werbeaussagen untersucht. Nur der Ford-Slogan „Feel the difference“ konnte von über 50 Prozent der Befragten korrekt übersetzt werden.

Wie der „Spiegel“ berichtet, konnte den Vodafone-Slogan „Make the most of now“ (zu Deutsch etwa: ’Mach das Beste aus dem Augenblick’) nur jeder Dritte der Befragten korrekt übersetzen. Den Spruch des Urlaubsanbieters Centerparcs „A State of Happiness“ (Ein Platz/Zustand des Glücks) verstanden nur 13 Prozent richtig.

Absolutes Schlusslicht der Studie war demnach der aktuelle Jaguar- Werbespruch „Life by Gorgeous“ (in etwa: ’Leben auf prächtig’). Diesen haben laut Umfrage nur noch acht Prozent der Befragten korrekt übersetzen können. Manche der Probanden meinten demnach sogar, der Spruch hieße: „Leben in Georgien“.

Ähnlich skurrile Erklärungsversuche hätten die Tester auch beim Ford-Slogan „Feel the difference“ erlebt, dem einzigen, den immerhin mehr als die Hälfte korrekt mit „Spüre den Unterschied“ übersetzen konnten. Manche der befragten Konsumenten glaubten dagegen, der Satz hieße „Fühle das Differenzial“ oder auch „Ziehe die Differenz“. Die vollständige Studie soll laut „Spiegel“ in der kommenden Woche veröffentlicht werden.

  • VOL.AT
  • Welt
  • D: Englische Reklamesprüche unklar